viernes, 22 de febrero de 2008

17. Las ciudades invisibles

"Las ciudades son un conjunto de muchas cosas: memorias, deseos, signos de un lenguaje; son lugares de trueque, como explican todos los libros de historia de la economía, pero estos trueques no lo son sólo de mercancías, son también trueques de palabras, de deseos, de recuerdos. Mi libro -dice Italo Calvino- se abre y se cierra con las imágenes de ciudades felices que cobran forma y se desvanecen continuamente, escondidas en las ciudades infelices..."

Variación sobre un texto.


Lo que hace a Argia diferente de las otras ciudades es que en vez de aire tiene vino.

El vino cubre completamente las calles, las habitaciones están repletas de barriles, sobre las escaleras se posa la uva que las personas estrujan mientras suben y bajan; encima de los tejados serpentean las parras y allí nace el fruto a la luz de la luna.

Si los habitantes pueden andar por la ciudad, por su propio pie, no lo sabemos. Pero estamos seguros de que terminan a gatas y a veces; les conviene quedarse quietos y tendidos, para superar la embriaguez.

Hay quien dice que, en Argia, no se trabaja nunca y no queda sino creerlo. Los lugares están desiertos. De noche, pegando el oído al suelo, se pueden escuchar las historias más maravillosas jamás contadas. Mientras, los artesanos del lugar, construyen los barriles donde guardarán, durante años, un vino de excelente aroma y sabor. Éste será exportado a otros rincones del mundo donde añoran la felicidad.

PROPUESTA.

Este texto pertenece al libro "Las ciudades invisibles" de Italo Calvino. Quien quiera poner a prueba su creatividad puede cambiar el texto escrito en rojo por otro.

Si se le inyecta un poco de imaginación podremos completar los párrafos de este maestro de la narrativa contemporánea.


6 comentarios:

marc dijo...

Lo has escrito tu?
he visto que el tag es: aprendiendo a escribir. Supongo que si tu intención es aprender, escuchar a los demás también te ayudará. De lo contrario, ya puedes dejar de leer.

--> sobre las escaleras se posa la uva = el verbo posar es cuando se deja, delicadamente algo, o como mímino se entiende, o se da mayor uso a esa definición de la palabra.

--> allí nace la uva a la luz de la luna. = Vuelves a decir "uva", cuando 2 lineas antes lo has vuelto a decir. Tenemos muchas palabras en nuestro idioma que significan lo mismo. Podrías probar con "fruto" y además ahorrarias una cacofonia con luna.

-->Si los habitantes pueden andar por la ciudad, por su propio pie, no lo sabemos. = Para nada me gusta esta frase. Pretendes decir que no sabemos si los habitantes caminan por su propio pié, entonces ponlo al principio. "No sabemos si..." y tampoco me gusta que repitas el pronombre "por" tan seguido. Te dejaré pensar en una alternativa a ti. Además, si sigue con un "pero", quiere decir que la frase no esta terminada, no hace falta el punto a final de frase, deja que siga, que fluya. También mirate el orden de las siguientes frases de éste parrafo: Tu pretendes describir un mundo armonioso, pues lo primero que debe ser armoniosa es tu construcción.

-->Hay quien dice que en Argia no se... = "en Argia" debería ir entre comas, pues estás alterando el orden de un circunstancial de lugar, y lo metes antes del verbo. Fijate:
-hay quien dice que, en Argia, no se trabaja...
-hay quien dice que no se trabaja en Argia

-->De noche, pegando el oído al suelo, se pueden escuchar las historias más maravillosas jamás contadas, mientras los artesanos del lugar construyen los barriles, que contienen el vino de excelente aroma y sabor, que ellos mismos fabrican, y que exportan a otros rincones del mundo donde añoran la felicidad. = Hay algo que esta muy bien, tener las ideas claras. Dentro de tu cabeza, hay gran cantidad de información, y la has distribuido, has creado un mapa mental de todo, y sabes donde va cada cosa, luego, al intentar escribirlo, acabas por derrumbar todas las paredes. Como tu sabes lo que quieres decir, lo entiendes, pero a mi, este ultimo párrafo desde que empieza "de noche", hasta el final, no me ha sido fácil de entender.
Se escuchan historias maravillosas, mientras los artesanos hacen barriles, hasta aqui bien. Esos barriles contienen vino de exclente sabor y aroma. Ahora empiezan a complicarse las cosas. Que ellos mismos fabrican? quienes? los artesanos? los barriles? el vino? y que fabrican? la aroma? el sabor? las historias?
yo se que te refieres que los artesanos fabrican el vino, pero perfectamente podrían fabricar cohetes espaciales. No se si me entiendes, queda muy ambiguo.
pero la cosa no acaba ahí: decides introducir que además, ese algo que ese alguien, es exportado a otros rincones del mundo, que además añoran la felicidad.
A ver, esto no es como conducir. No se si serás de España, si lo has escrito tu, pero en el caso que fuera asi, vas demasiado rápida, y la policia te ha quitado todos los puntos, literalmente hablando. Poner puntos no es malo, y repetir el sujeto tampoco, eso si, buscando un sinónimo para el sujeto. Tu lo primero que quieres cuando haces un texto es que se entienda.
Además, no hace falta que digas detalle a detalle cada elemento. A veces la gracia de una descripción no es apuntillar en cada aspecto, sinó omitir aspectos que queden por entendido, o que sean innecesarios.
Es necesario saber que los constructores de barriles hacen también el vino? y que el vino tiene unas propiedades sublimes?
Se puede hacer una pausa, omitir detalles que quedan expxlicitos cuando dices: "exportan a otros rincones del mundo donde añoran la felicidad."
queda entendido que en esos sitios añoran la felicidad, y el vino es tan rico que les da un subidón increible y recuperan la alegria.
.......................

Si esto no lo has escrito tu, pues bueno, no te habrá servido de mucho, aunque para mi, recordar estas cosas siempre me va bien.
Por cierto, es mi primera vez que me paso por este blog, no se si algun dia me volveré a pasar, no tengo mucho tiempo, aún así, lo pondré en favoritos. Me ha ayudado mucho el artículo de la fotografia narrativa, y esta crítica, que a mi parecer ha intentado ser lo más constructiva posible, era el modo de devolvértelo.

pd: tengo 19 años y no reparo en mis propias faltas, así que si encuentras errores "hortogràfikos" lo siento ;)

Isabel dijo...

Hola marc, veo que has perdido mucho tiempo y te lo agradezco.

Y a tí ¿te gusta leer?

El título es "Variación sobre un texto" y el texto pertenece al libro de Italo Calvino "Las ciudades invisibles" y se utiliza en talleres de literatura para fomentar la cratividad.
La parte que yo escribí hace tiempo, y que no he vuelto a corregir (un descuido mío), es la escrita en rojo.

Yo agradezco las críticas constructivas, pero no sé lo que hubiera pensado Italo Calvino al ver tus correcciones, algo prepotente, quizás debido a tu juventud.

También veo que has ocultado tu perfil y no me parece bien criticar sin mostrar de quién viene la crítica.

Me alegro que te haya servido el post sobre fotografía narrativa.

Saludos.

marc dijo...

Es curioso ver como he corregido solo la parte en rojo, incluso con el verbo "posarse", que lo malinterpretaste al sucederlo de otro verbo como "estrujar".
Italo Calvino (a quien acabo de buscar por wikipedia), no creo que pudiera decir nada sobre mi crítica que no haya dicho ya, solo recalcar que confundes términos: no es prepotente, es pedante ;)
Gracias de nuevo por tu tiempo.

pd: El perfil está inactivo porque desgraciadamente no utilizo mucho la cuenta gmail, ni mi hobby es crear o mirar bloggs. Además, solo te serviría como excusa para tener más prejuicios hacia mi.

emege-e dijo...

Tu post lo he leído y enseguida he comprendido su contenido, ya que es uno de los autores que, efectivamente, en los Talleres de Creación Literaria se lee y se trabaja sobre el estilo de este creativo autor.
Perdona que "me meta en camisa de once varas", es que si no exploto.
Desconozco a "MARC dijo", pero desde luego leer su comentario ha sido totalmente un tormento; no comenta sino critica, pero también es criticable su forma de escribir y sus faltas ortográficas, empezando por los signos de puntuación. Le sobran puntos y le falta madurez intelectual
Aunque tenga 19 años, no tiene nada que ver la edad con la Gramática; además de prepotente debería de leer mas.
En fin que, siempre hay "gazapos" que caen en su propia trampa.

SantiCil dijo...

me paerece muy bueno... lindo instrumento para motivar la creatividad. Yo soy un ignorante creo en cuanto a literatura, de todas maneras intentaré seguir tu premisa y lo publicaré en mi blog... espero no caer en la prepotencia como un anterior blogger. De todas maneras, no voy a criticar, me limitaré a escribir mi parte.

Isabel dijo...

Hola santicil, bienvenido. Sólo decirte que la literatura es un campo tan amplio que todos somos ignorantes porque, aunque intentes avanzar, te das cuenta a cada paso de lo mucho que te queda por aprender. A mi me pasa continuamente, pero ¿qué mejor estímulo para los que nos gusta escribir?.